Translators' cooperative revolution

Updated: 2014-06-20 10:19

(China.org.cn)

  Print Mail Large Medium  Small 分享按钮 0

"Most Chinese translation companies are using workshop-style management, which cannot control qualities and translators aren't effectively organized so they don't have the ability to negotiate their prices,” Zhao said. “The low-price competitions in the market will see many translators with great capabilities and good potential walk away from the profession. Those are major factors why China's domestic translation industry has a bad environment.”

He continued, "The real technology revolution will bring great innovation to human beings' organizational structure. The reason why we always believe in crowdsourcing and continue to explore and practice it is because we believe the transformation of organizational structure is a real innovation brought by the Internet. The boundaries of enterprises should be broken down while the community and future enterprises should merge together. This is the trend."

The CEO believes Yeeyan has gathered more and more translation lovers and professional translators into one big family, where they can learn from each other and develop further. Their platform has also established and prepared a huge translator pool in China.

Zhao borrowed a sentence from his hero, the former founding executive editor of Wired magazine, Kevin Kelly’s book, "Out of Control: The Rise of Neo-Biological Civilization," to describe Yeeyan's inspiration: "Ours may always be a flashy type of creativity, but there is something to be said for a slow, wide creativity of many dim parts working ceaselessly."

Previous Page 1 2 Next Page

8.03K